CORRECTIONS 3 B


- T 2 ¿Quién soy yo?
- T4 Septiembre
- T 11 El príncipe azul
- T18 relato de la película
- T26 el ángel salvador (voir le cours)
- T29 irá al baile
- T30 amor amor

 

On profite des erreurs des camarades pour corriger ou réviser pour soi.
Escarmentar en cabeza ajena.
Profiter de l'expérience des autres. F18
Il est recommandé de compléter
DOMINAR EL ESPAÑOL
à cette occasion.


T2 ¿Quién soy yo?
BILAN TRÈS POSITIF MÊME SI CERTAINS DEVOIRS SONT DU NIVEAU DE QUATRIÈME. JE M'ATTENDAIS À PIRE VU LE NIVEAU DE LA CLASSE MAIS J'AI PU APPRÉCIER LES EFFORTS DE CHACUN. MÊME MARY A RENDU QUELQUE CHOSE DE PERSONNEL. TOUS LES ÉLÈVES ONT MONTRÉ QU'ILS POUVAIENT PROGRESSER. ON PART DE TRÈS BAS MAIS J'AI BON ESPOIR.
POUR PROGRESSER, UTILISEZ LE FICHIER DOMINAR EL ESPAÑOL.
FABRIQUER LES FICHES SUIVANTES

LE PASSÉ SIMPLE F7

salí con los amigos - practiqué baloncesto - jugué al fútbol - descansé - me bañé -
salir practicar jugar descansar bañarse

TRAMPAS F13 (pièges)

 

Soy un alumno de la clase de español.
Pas d'apostrophe en espagnol!
PAÍSES : Argelia, Túnez, Marruecos
jamais deux p apellido
Soy francés
Pas d'accent grave en espagnol!
FUI A TÚNEZ
la préposition A
pour indiquer le mouvement
DE LA MUSIQUE ESPAGNOLE
MÚSICA ESPAÑOLA

 

D LOS NÚMEROS

Le document sur les chiffres devra être mis à jour!
14 catorce
500 quinientos
21 ans veintiún años
22 veintidós
25 veinticinco años
26 veintiséis
4 cuatro CUATRO
30 treinta


V10 LOS DEPORTES

Vous allez fabriquer la fiche des sports
el fútbol,
el baloncesto (basket), el tenis, la natación, el balonvolea (volley ball), la equitación...

V24 EL TURISMO

LAS VACACIONES, EL MAR, LA PLAYA, LA MONTAÑA, DESCANSAR (se reposer), LA SIESTA...



T4 Septiembre
COMMENTAIRE PROFESSEUR
DES ÉLÈVES QUI N'ÉCOUTENT PAS, DES ÉLÈVES QUI NE TRAVAILLENT PAS. UN NIVEAU CORRESPONDANT POUR UNE MAJORITÉ À MOINS DE DEUX MOIS D'ESPAGNOL. Difficultés car le travail quotidien est trop superficiel. Il faut apprendre à travailler en se servant d'un cahier de brouillon pour faire des autodictées, des synthèses personnelles, noter du vocabulaire. Le classeur est aussi un outil à exploiter.
test impair test pair
números
Cinco - quince - Veinticinco - Noventa y cinco - quinientos - Seiscientos cincuenta y dos -
pas de y entre centaines et dizaines
y entre dizaines et unités

pretérito
fui de vacaciones - salí con los amigos - me bañé - fui feliz
on remarque que ir et ser se conjuguent pareil.
presentarse en español
revoir le cahier de quatrième!
soy marroquí
soy francés de origen argelino
francés / francesa accent aigu
tienen un n
practico première personne terminaison o
la cartera voir le cours
el primer día le premier jour
tan grande como
tiene una nariz gordaMASCULIN FÉMININ
vocabulario
la escuela voir V11 la escuela
los personajes voir V17 los personajes

pair

números
nueve - catorce - cuarenta y ocho - ochenta y siete - setecientos - novecientos diez
pas de y entre centaines et dizaines
y entre dizaines et unités

pretérito
- jugué al fútbol (je rajoute un u pour faire le son gue) - viajé a España - dormí la siesta - estuve contento -
on remarque que les verbes en ar font é et que les autres font í
presentarse en español
revoir le cahier de quatrième!
soy marroquí
soy francés de origen argelino
francés / francesa accent aigu
tienen un n
practico première personne terminaison o
en la parada de autobús voir le cours
el primer día le premier jour
tan grande como
la madre se enfada
tiene una nariz gordaMASCULIN FÉMININ
Su madre está furiosa EMPLOI DE ESTAR
vocabulario
la escuela voir V11 la escuela
los personajes voir V17 los personajes

 

T11 el príncipe azul

1 ¿Dónde se verifica la acción ?
La acción se verifica en casa de la vidente.
2 ¿Qué mira la gitana ?
La gitana mira la bola de cristal.
3 ¿Qué le dice a la mujer ?
Le dice que va a encontrar el amor.
4¿Cómo se siente la mujer al oír a la gitana ?
La mujer está contenta.
5 ¿Qué ve al salir de la casa de la gitana ?
La mujer ve una rana.
6 ¿Cómo viene la rana ?
La rana viene saltando.
7 ¿Qué hace la mujer al ver la rana ?
La mujer le da un beso.
8 ¿Por qué la mujer da un beso a la rana ?
Le da un beso porque se figura que es su príncipe azul.
9 ¿Por qué es gracioso, divertido, cómico, humorístico ?
Es divertido porque la mujer se transforma en rana.
10 Traduire : La femme est surprise.
La mujer está sorprendida.
11 completar : Al final…
Al final la rana se enamora.
12 Traduire : tout est bien qui finit bien.
Bien está lo que bien acaba.
13 dilo de otra manera : La mujer está muy contenta. ?
La mujer está c……………………
La mujer está contentísima.
14 dilo de otra manera : La mujer encontrará el amor ?
La mujer va … ………………… el amor.
La mujer va a encontrar el amor.
15 vocabulario
a le prince charmant b cependant
a el príncipe azul b sin embargo
16 a la grenouille b le crapaud
a la rana V2 b el sapo V2
17 a la bulle b le cœur
a el globo b el corazón
18 a soudain b quelle surprise !
a de repente
b ¡Vaya sorpresa!

19 a une bande dessinée
b immédiatement
a una historieta
b en seguida

20 a le dessinateur
b les vignettes
a el dibujante
b las viñetas

 

 

 

T18 relato de la película

1 Les problèmes de fonctionnement du cours dus au manque de sérieux nous privent du temps nécessaire à l'élaboration du travail.
De nombreux élèves ont perdu le vocabulaire pour faire la rédaction.
Le document redistribué n'a pas été lu ni souligné.
Aucun effort pour mémoriser les documents de présentation du cours.
Aucune préparation préalable pour réussir en classe malgré "la deuxième mi-temps".

Les apports personnels sont pauvres.
Souvent les chapitres n'apparaissent pas. Pas de plan (présentation des personnages, introduction)
Vous n'exploitez pas le vocabulaire distribué, les fiches F15 F16 F19 pour construire les paragraphes.
Primero, después, luego, entonces, por consiguiente, por eso...
Se da cuenta de que...
se entera de que...
En el primer capítulo, en el segundo capítulo, en el tercer capítulo, en el cuarto, quinto, sexto, séptimo, octavo... (voir Document los números).

Que dire des trois élèves qui parlent de Sophie... Hakim, Thomas, Mathieu? De ceux qui ne savent pas encore qu'on ne double pas les consonnes. ff, ss...
Malgré tout, presque tous les élèves de la classe ont fourni un travail et si on considère le parcours de chacun, je remarque que vous avez tout de même rédigé pour la plupart au moins une page... Il ne faut pas s'arrêter là! µ

Mary F3 encontrarse Ils se rencontrent = se encuentran
Mathieu F12b un collar PARA vigilar (dans le but de)
Anne F13 pas de y misterioso simpático
Mohamed F13 comienza
Hakim F13 aparece
François F13 les mots pièges sérieux = serio
Thomas F13 les mots pièges arriver = llegar
Mathieu F14 faire mal = hacer daño. La chica le hace daño.
Hakim F14 être en train de faire = estar + gérondif ils sont en train de chercher = están buscando
Patrick F14 il doit lutter = tiene que luchar
Mohamed F20b le cauchemar = la pesadilla

 

David V les métiers el camarero = le garçon de café.
Elodie les trésors = los tesoros

 

T26 el ángel salvador (voir le cours)

F1
gros problème pour certains (il faut conjuguer les verbes) on ne dit pas moi parler espagnol mais je parle espagnol. voir F1 F2
el médico cobra (touche son argent)
Llega un ángel
la mujer espera
el médico escribe
Se transforma

F2
poner au futur El niño se pondrá mejor

F3
El niño muestra su lengua. mostrar
Encuentra = encontrar = trouver

F4
la madre sonríe (sonreír) comme pedir = pide
reír -> ríe

F5
convertirse = se convierte en médico

F6
La mujer está rezando para que su hijo no tenga daño.

F9 enclise
il peut se transformer = puede tranformarse
en se transformant = transformándose
un ange vient le soigner = un ángel viene para curarlo.

F11 ser
No es un ángel.
es devant un nom. Si tu vois "un" c'est que le mot qui suit est un nom donc je mets ser -> ser un ángel, un diablo, un médico, un estafador.

double sens
El hijo es malo = il est méchant!

caractéristique
El precio es exorbitante.

F11' estar
circonstance
El maletín está lleno de billetes.
La madre está muy contenta.
La madre está desesperada.
La madre está inquieta.
La madre está muy triste.
El hijo está malo = malade
El niño está enfermo

résultat
El niño está curado.
La madre está tranquilizada.

le lieu
El maletín está sobre la cama.
El hijo está en la cama.

F12' PARA
but
Viene para salvar al hijo.

destiné à
El médico escribe la receta para el niño.
las medicinas para el niño

point de vue
Para la mujer es un ángel.

F13 adverbes
masculin = amable -> féminin = amable -> amablemente

F13d
la faute la plus fréquente A devant les COD désignant une personne déterminée.
Vemos A un ángel.
El ángel cura al hijo.
Salva al hijo de la señora.
Tranquiliza a la mujer.

F13 contraction
: de + el - a + el
la boca de + el niño = la boca del niño
la garganta de + el hijo = la garganta del hijo
detrás de + el niño = detrás del niño
Cura a + el niño = cura al niño

F13 C a R o L i N e
en espagnol ne doublent que les lettres du prénom Caroline.
aparecer (un p)
tiene (un n)
una receta (un t) une ordonnance

F13 en
en souriant = sonriendo
en disant = diciendo
en courant = llega corriendo

F13m mots pièges
la seconde vignette = la segunda viñeta
l'argent = el dinero

F13 AVOIR
il a une cuillère = tiene una cuchara

F14
Se da cuenta de que tiene que pagar.
Al niño le gusta el jarabe. (le sirop)
avoir mal = Al niño le duele la garganta.
avoir mal = Tiene daño a la garganta.
C'est ... qui
Es la mujer la que imagina estas transformaciones.
Es la mujer quien imagina estas tranformaciones.
MAIS -> NO es un ángel SINO un diablo.
ressembler -> Ahora el médico se parece a un traficante.

F16
En la primera viñeta, en la segunda, en la tercera, en la cuarta, en la quinta, en la sexta...

F19 au lieu de = en vez de

F20 la verdad / verdadero (la vérité / vrai)

F20' une souris = un ratón
un sourire = una sonrisa
une moustache = un bigote
le médicament = la medicina
une dent = un diente

V les métiers el médico


T29 irá al baile

La chica
1 ¿A quién encontrará?
Encontrará al hombre de su vida
2 ¿Qué harán el mes próximo?
Seguramente el mes próximo se casarán.
3 ¿Qué pasará dentro de varios años?
Dentro de varios años tendrán muchos hijos
El estudiante
4 ¿Qué se comprará?
Se comprará un coche de lujo.
5 ¿Qué hará por la noche?
Por la noche regresará por la autopista al castillo.
6 ¿Qué perderá?
Perderá la clínica, el castillo y el coche.
Les compléments circonstanciels TRADUIRE
7 CE SOIR Esta tarde
8 DANS UNE MINUTE dentro de un minuto
9 L’ ANNÉE PROCHAINE el año que viene ou el año próximo
10 DANS PLUSIEURS ANNÉES dentro de varios años
11 UN JOUR un día
LES VERBES IRRÉGULIERS AU FUTUR
12 je dirai diré
13 nous ferons haremos
14 vous pourrez podréis
15 ils mettront pondrán
16 il voudra querrá
17 ils sauront sabrán
18 je sortirai saldré
19 tu vaudras valdrás
20 nous viendrons vendremos

T30 amor amor

Pour réussir il faut apprendre le cours
le cours

1 La femme continue à cuisiner.
La mujer sigue cocinando.F14
Qui complète ses fiches?
2 Elle se venge en empoisonnant son mari.
Se venga envenenando a su marido. F13
3 Le mari passe son temps à lire le journal.
El marido se pasa el tiempo leyendo el periódico.F14
Pour réussir, il faut apprendre le vocabulaire
4 a la cuisine. b le journal.
la cocina, el periódico
5 a maintenant b toujours
ahora, siempre
déjà été vu dans la fiche 19
Pour réussir, il faut apprendre régulièrement.
Nous avons appris à utiliser le subjonctif présent voir le test sur le subjonctif F6
Nous avons travaillé sur le passé simple à la troisième personne F7'
J'ai distribué la fiche 8 qui explique le mécanisme de la concordance des temps F8
Je rappelle que le manuel fournit tous les renseignements sur ces questions et qu'il sera bon de s'en souvenir l'an prochain.
Les réponses figurent sur les tableaux en classe.

La concordance des temps
6 Le mari veut qu’elle se taise.
el marido quiere que se calle. les verbes en ar font e au subjonctif
7 Le mari voulait qu’elle se taise.
El marido quería que se callara. les verbes en ar font ara à l'imparfait du subjonctif.
8 La femme veut qu’il soit gentil. (ser bueno)
La mujer quiere que sea bueno.
9 La femme voulait qu’il soit gentil.
La mujer quería que fuera bueno. fueron > fuera
10 La femme veut qu’il vienne l’aider. (ayudar)
La mujer quiere que venga a ayudarla. vengo > venga (dans l'exemple distribué sur la fiche 8)
11 La femme voulait qu’il vienne l’aider.
La mujer quería que viniera a ayudarla. vinieron > viniera (dans l'exemple distribué sur la fiche 8)
Pour les élèves en difficulté mais sérieux je proposais de mémoriser le dialogue.
traduire

12 s’il te plaît, tais-toi.
Por favor, cállate.
13/14 Avant tu me demandais de parler pendant des heures entières.
Antes me pedías que habláramos horas enteras.
15/16 Avant tu voulais que nous soyons toujours ensemble.
Antes querías que estuviéramos siempre juntos.
17 Comme tu as changé.
Lo que has cambiado.
Réflexion
Il suffisait de reprendre le cours revu la demi-heure précédente.
18 Lo divertido es que… el marido no se da cuenta de nada.
19 El hombre es machista porque… no ayuda a su mujer.
20 Si fuera el hombre… / Si fuera la mujer…
ayudaría... haría lo mismo...
(employer le conditionnel)
Pour conclure la difficulté de certains vient d'une absence de travail depuis deux ans dans la discipline. Du coup, la moindre phrase devient impossible à mémoriser.
Se refaire un niveau dans cette discipline est possible mais il faut du courage, du temps et de la motivation.

subir