memorex
enero médicos la
mujer
Recommandations
On
profite des erreurs des camarades pour corriger ou réviser pour soi.
Escarmentar en cabeza ajena.
Profiter de l'expérience des autres. F18
Il est recommandé de compléter DOMINAR EL ESPAÑOL à
cette occasion.
T11 ¿Qué aprendiste en septiembre? Memorex
Il faut présenter correctement. Pensez à souligner. Collez les
documents sans pliage. Conserver précieusement le travail et la correction
car j'utilise les devoirs précédents pour concevoir les nouveaux.
Toutes les erreurs peuvent être corrigées si on maîtrise
DOMINAR EL ESPAÑOL. A vous d'y travailler régulièrement
et à votre rythme pour progresser.
F2 LEER ->
LEYENDO
Está leyendo el periódico (leer au
gérondif). Leila
F6
PARA QUE / CUANDO POUR TRADUIRE QUAND + FUTUR
Pone el cubo encima de la puerta
para que le caiga
sobre la cabeza
cuando pase. Melissa.
(caer et pasar)
PARA QUE
Coge un cubo de agua y lo pone encima de la puerta
para que la madre reciba
el cubo sobre la cabeza. Laurine.
ESPERAR QUE
Al cabo de tantos años, quiere desquitarse de su madre
y decide poner un cubo de agua sobre la puerta
y espera tranquilamente que
su madre pase por la puerta
y que el cubo le caiga encima. Coralie (pasar,
caer)
F12 POR= A CAUSE DE
Es muy rencoroso porque por una bofetada merecida,
moja a su madre.
Merecería otra. Laurine.
F12' PARA = DANS LE BUT DE
Toma una medicina para recordar. Benjamin
F13
Que des accents aigus en espagnol, des accents qui grimpent! olé!
Viñeta sacada del portal de Mortadelo
y Filemón, agradecimiento al dibujante Paco Ibañez.
F13 RECORDAR
Recuerda su niñez.
F14 SE DA CUENTA DE QUE
Se da cuenta DE que su madre le daba bofetadas. Melissa.
F14 GASTAR UNA BROMA
Q uiere gastar una broma a su madre. Leila.
F14 PONER UNA TRAMPA
El hombre pone una trampa a su madre. Il tend un
piège.
F14 DESQUITARSE DE.
Se desquita de su madre. Melissa.
F10' OMISSION DE LA PREPOSITION EN ESPAGNOL
Il décide de se venger. Decide
|| desquitarse.
Ahora decide desquitarse de su madre. Laurine.
El hombre es muy rencoroso porque al cabo de tantos años, decide
vengarse. Laurine.
EL HUMOR
Lo divertido es la estupidez del hombre.
Vengarse después de tantos años no tiene sentido
cuanto más que (d'autant plus que) la madre es ahora viejísima.
Lo que me hace gracia es que pone un cubo encima
de la puerta.
Es divertido verlo leer el periódico tranquilamente como
si no pasara nada.
El hombre quiere refrescarle la memoria a su madre
no con memorex sino con un cubo de agua para que
recuerde la bofetada.
A pesar de (malgré) los años, se
porta como un niño. Leila.
NE PAS CONFONDRE
NE PAS CONFONDRE.
El personaje, el hombre, el hijo... avec l'auteur Quino.
NE PAS CONFONDRE un dibujo un dessin et una historieta une bande dessinée
NE PAS CONFONDRE un dibujo un dessin et un dibujante un dessinateur
VOCABULARIO :
un souvenir. No es un recuerdo agradable. Melissa.
le pot de fleur. El florero cae, se rompe y su
madre le da una bofetada. Laurine.
T29
test enero
Les réponses sont sur le site et sur vos cahiers. Bien mettre à
jour DOMINAR EL ESPAÑOL
F9 l'ENCLISE avec le gérondif Tratándolo
de cerdo...
F10' OMISSION ES peligroso
|| ANDAR sobre el hielo.
F13 APOCOPE Será el GRAN
día.
F13 un mot piège el MENSAJE.
Benjamin. Es SERIO.
Sarah G.
F13 en premier se traduit par PRIMERO. Laurine.
F14 Se ha portado bien. Se ha portado mal. Il a
été gentil...
F14 Ce sont... qui... SON
los Reyes Magos LOS QUE traen los juguetes.
F20a la magia / mágico. Léo.
F20b el coche
la voiture
ir arriba
T36
médicos
F3 perder : pierde las alas.
F4 despedirse (prendre congé) : el médico se despide.
F5 convertirse (devenir) se convierte en traficante.
F6 El médico pide al niño que abra
la boca para que pueda examinarlo. (abrir)
F10a venir A
El médico ha venido a salvar al niño.
Viene a curar al niño.
F10b Es divertido || ver la cara que pone. omission
F11a C'est : Es un salvador.
F11b El niño está enfermo. La madre
está perpleja.
F11b Está en su cama. Su madre está
al lado.
F11b Está arruinada. Résultat.
F13a Un ángel. Está
llorando.
13b El teléfono.
13e Esta historieta.
13d El médico tranquiliza a la madre. Saluda
a la madre.
13g El médico se marcha || fumando un puro. omission
13k Hay una foto encima de la cama.
13l el puro en la poca.
13m mucho dinero.
13p La escena pasa en la habitación.
13t avoir : Tiene
un pequeño catarro. Lui : le.
Le receta.
13x El médico se parece al ángel
salvador. La habitación del chico.
14 Al niño le gusta
el chocolate. Al niño le duele
la garganta.
14 Al ver que su niño está enfermo,
la madre llama al médico.
14 Il redevient un médecin. Vuelve a ser
un médico.
14 Las alas desaparecen poco a poco --> Las alas van
desapareciendo.
14 Cuando se entera del precio, todo cambia.
16 La historieta se compone de seis dibujos.
18 Tiene una pinta de traficante. Un "look"
de, une allure de.
18 La madre llora a lágrima viva. A chaudes
larmes.
19 la plupart: la mayoría.
20a Una sorpresa / sorprendente
20b le lit : la cama. une moustache: un
bigote. une bague : un anillo. une malette : un
maletín. un médicament: una medicina.
le visage: la cara.
Vocabulario temático "los médicos".
Las medicinas : les médicaments. Una enfermedad. Une maladie.
ir arriba
T43
la mujer
díselo páginas 126,127,128,129
F3 FREGAR -> friega,
Alexandre,
F3 TENDER -> tiende la ropa
F13 mot piège se reposer -> descansar Marion, Alexandre, Mélissa,
F13 ceci -> esto, Alexandre
F14 Après avoir fait le ménage -> Después de haber hecho
la limpieza, Marion
F14 A la mujer le duelen los riñones de
tanto trabajar. Sarah,
F20 la limpieza (le ménage) la alfombra (le tapis) el polovo (la poussière)
la nevera (le réfrigérateur) la cama (le lit) Sarah, Coralie,
vocabulario ama de casa (femme au foyer), asistenta
(femme de ménage),
Conclusión de Lucie L.
Lo que me hace gracia en esta historieta es que
la mujer trabaja todo el día y que su marido piensa que no ha hecho nada.
Pienso que en vez de mirar a su mujer con una cara sorprendida, el marido tendría
que ayudarla.
diálogo entre un marido machista y una mujer muy
enfadada
marido Se puede saber qué haces sentada
en mi sillón, vaga!
mujer Estoy muy cansada.
marido Será posible, todo el día
en casa en el sillón, mientras yo estoy trabajando en la oficina. Parece
mentira que seas tan vaga!
mujer Basta ya. Te crees que hacer la limpieza
de la casa no es nada. Es un trabajo agobiante.
marido Cállate, estás todo el día
en casa como una reina y te quejas.
mujer ¡Qué bruto eres!
marido ¡Y tú qué pesada! Antes
llegaba del trabajo y me preparabas unas tapas.
mujer Pues mala costumbre. Antes decías
que no consentías que yo hiciera las labores de la casa porque era yo
tu princesita adorada.
marido Basta ya y ahora te pido que me prepares
la comida porque aquí mando yo.
mujer Gracioso. Pues no me da la gana. Prepáratela
tú solito. Estoy harta de planchar, lavar, cocinar. Tu princesita se
va en busca de otro príncipe azul. Adiós y buen provecho!
Samira : Cuando sea mayor, si me caso, haré
todas las labores de la casa para que mi marido
esté contento conmigo pero él también
hará la limpieza.
Nadia : Cuando sea
mayor, si me caso, haré la limpieza pero
mi marido tendrá que ayudarme porque tendré
hijos y seré azafata.
Pocky : Cuando sea
mayor, si me caso, mi marido me ayudará
y podré ir a la playa y mirar la tele.
Leo Cuando sea mayor, si me caso, haré
la limpieza porque las chicas no aguantan hacerlo todo. Haré
la cocina, limpiaré el suelo, plancharé
y todo lo que haga falta. Las chicas encuentran que hacer la limpieza es un
trabajo agobiante y por eso hay que ayudarlas.
Stanley (l'homme qui avait un faible pour les holandaises!)
Cuando sea mayor, yo si me caso haré la
limpieza, yo limpiaré el coche, cuidaré
de los niños... mi mujer podrá descansar
sobre un sillón todos los días.
Florian (un buen marido) Cuando sea mayor, yo si
me caso, ayudaré a mi mujer para hacer las
faenas de la casa. Yo haré la cama, pasaré
la aspiradora, fregaré los platos, plancharé
la ropa y haré todo lo demás. Haremos
todo juntos : el trabajo, las faenas de la casa, las compras. Seré
bueno con mi mujer y la mimaré. Seré
un marido perfecto.
Samy (l'homme qui ne voulait pas mourir de faim)
Cuando sea mayor, si me caso, haré la limpieza
pero mi mujer me hará de comer.
Emancipación de la mujer
Antes Las mujeres no tenían
derecho a votar. No estudiaban.
Ahora las mujeres tienen los mismos derechos que
los hombres, son más libres y más felices. (Nadia)
Es necesario que el marido ayude
a la mujer porque la sociedad ha cambiado y muchas mujeres tienen un empleo.
Hoy en día, los hombres ayudan más
a la mujer. (Pocky)
Las mujeres pueden elegir el oficio que les guste.
Sin embargo, sigue habiendo injusticia, muchas
mujeres ganan menos que los hombres para un mismo trabajo.
ir arriba
ARCHIVO 3D 2004-2005
_
Il faut présenter correctement. Pensez à souligner. Collez
les documents sans pliage. Conserver précieusement le travail et la correction
car j'utilise les devoirs précédents pour concevoir les nouveaux.
Toutes les erreurs peuvent être corrigées si on maîtrise
DOMINAR EL ESPAÑOL. A vous d'y travailler régulièrement
et à votre rythme pour progresser.
_ J'ai des difficultés en espagnol alors
j'essaie de dire des choses simples.
* Hay... il y a...
*
Hace frío...
*
Los personajes son...
*
Es cómico...
*
Vemos...
*
salta...
*
cae...
*
piensa que...
*
está loco...
*
No están contentos...
*
tienen que trabajar... ils doivent
travailler.
F6 L'emploi
du subjonctif après QUIERE QUE
El "Super" quiere
que Mortadelo y Filemón trabajen.
(trabajar)
F13 Que des accents aigus en espagnol, des accents qui
grimpent! olé!
Viñeta sacada del portal de Mortadelo
y Filemón, agradecimiento al dibujante Paco Ibañez.
F16 La acción se verifica durante la Nochebuena.
enero
Tmotos
Recommandations
T26 Enero
Il faut présenter correctement. Pensez à souligner. Collez les
documents sans pliage. Conserver précieusement le travail et la correction
car j'utilise les devoirs précédents pour concevoir les nouveaux.
Toutes les erreurs peuvent être corrigées si on maîtrise
DOMINAR EL ESPAÑOL. A vous d'y travailler régulièrement
et à votre rythme pour progresser.
Les réponses sont sur le site et sur vos cahiers. Bien mettre à jour DOMINAR EL ESPAÑOL
F13
Que des accents aigus en espagnol, des accents qui grimpent! olé!
Viñeta sacada del portal de Mortadelo
y Filemón, agradecimiento al dibujante Paco Ibañez.
F9 l'ENCLISE avec le gérondif Tratándolo
de cerdo...
F10' OMISSION ES peligroso
|| ANDAR sobre el hielo.
F11 SER Gaspar es presumido.
Melchor es goloso.
F11' ESTAR. Gaspar está
sorprendido.
F12' PARA Para Gaspar, no
es posible. A ses yeux... (Quentin G.)
F12' PARA Melchor trajo el oro para
el niño Jesús. Destiné à.
(Ismérie, Christian).
Es una película para los pequeños.
(Camille).
F12' PARA. Para Navidad... époque de renvoi.
Christian.
F13 APOCOPE Será el GRAN
día. "grande" devient "gran" devant un nom.
F13 Mots pièges. el MENSAJE.
Es SERIO. (Nora, Yohann).
F13 en premier (deux mots) se traduit par PRIMERO (un
mot) . (Yohann,Christian).
F14 Se ha portado bien. Se ha portado mal. Il a
été gentil...
F14 Ce sont... qui... SON
los Reyes Magos LOS QUE traen los juguetes. (Jonathan,
Julie).
F20a la magia / mágico.
F20b el coche
la voiture. Julie.
ir arriba
T44 motos
diálogo 1
El hijo: Mira papá, quiero un vespino y lo quiero ya.
El padre: ¿Por qué?
El hijo: Estoy harto
de ir al cole a pata.
El padre: Pero no está lejos de casa.
El hijo: No quiero ir al cine en bici.
El padre: Pero tu mamá te va a buscar en coche.
El hijo: No qiero seguir haciendo el burro delante de los amigos.
El padre: Ya comprendo, tu quieres ser independiente y moverte solo.
El hijo : Por favor, papá.
El padre: Vale, si me prometes ser muy prudente y poner el casco.
El hijo: Gracias, papá, estoy muy muy contento ¡Por fin!
diálogo 2
El chico : Hola Papá, estás
muy en forma hoy, pareces muy joven, estás muy elegante.
El padre : Tú, tienes algo que pedir.
El chico : Bueno, pues, ya verás, en efecto, me parece que…
El padre : habla hijo !
El chico : Lo que quiero pedirte es muy importante para mí.
El padre : Dímelo.
El chico : He visto un vespino estupendo y barato.
El padre : ¿Es una broma ?
El chico : No te enfades ! Te voy a explicar.
El padre : venga…
El chico : Estoy harto de ir al cole a pata. No quiero que mamá vaya
a buscarme en coche. No quiero hacer el burro delante de mis amigos. Estoy harto
de ir al cine en bici.
El padre : vale, estoy de acuerdo, si me prometes poner el casco, te lo compro.
El hijo : gracias, me acordaré. Seré prudente. Llevaré
el casco.
diálogo 3 Quentin G.
hijo ¡Hola, papá!
Padre ¡Hola, hijo! ¿Qué pasa con el colegio?
hijo Nada, pero mis amigos se burlan de mí.
padre ¿Por qué?
hijo Porque voy al cole a pata, voy al cine en bici. ¡Papá! No
quiero que Mamá venga a buscarme. Por eso quiero un vespino.
Padre ¡Yupi! ¡Alegría! ¡Mi hijo es un hombre!
el
casco o la vida
Es frecuente que los jóvenes no lleven el casco. No se dan cuenta de
los riesgos / del peligro. Las estadísticas demuestran que el uso del
casco reduciría a la mitad las víctimas mortales. Si yo tuviera
una moto llevaría el casco. (voir affichage)
La lata representa la cabeza protegida por el casco mientras que la manzana
representa una cabeza frágil y vulnerable. Vemos que la flecha atraviesa
la cabeza mientras que no puede estropear (abîmer) la lata.
Réponse de Annabelle 3H
La lata representa el casco. Si tienes el casco tu cabeza será protegida
como la manzana con la lata. Pero sin el casco, tu cabeza será muy frágil
y muy vulnerable como la manzana con la flecha que atraviesa.
¿Le pondrá multa?
La acción se verifica en un cruce, en el casco antiguo de Barcelona.
Los personajes son un guardia y un joven sobre su moto. A mi parecer, el guardia
le pondrá multa porque no lleva casco.
diálogo
Policía : Hola joven
Joven : ¿Qué pasa ?
Policía : Documentación, por favor.
Joven : La he olvidado en casa.
Policía : ¿Y el casco ?
Joven : No lo tengo. Lo he olvidado en casa también.
Policía : Le voy a poner una multa.
Joven : No, por favor, no volveré a hacerlo.
Policía : ¿Y eso por qué ?
Joven : Era un recado urgente y ahora tendré más cuidado.
Policía : Vale por esta vez. Pero cuidado, la próxima vez tendrás
una multa.
Joven : Muchas gracias señor. Voy a buscar el casco y la documentación
enseguida. Vivo cerca de aquí.
A TODO
GAS "el Murciano"
Annabelle
Un joven recorre en moto la Costa Brava en verano de noche.
Es imprudente porque no lleva casco, va de prisa, adelanta coches y camiones,
hay mucho tráfico y es de noche.
Experimenta un sentimiento de potencia y superioridad sobre su moto.
Es como si la moto viviera
(vivir), es como si la moto fuera (ser)
una fiera, es como si el « murciaro »
domara (domar) una fiera (un fauve)
El autor compara el paisaje que desfila por ambos lados con dos películas.
El mundo es para él como una ficción. Es como
si fuera (ser) excluido de la fiesta veraniega
(estival).
El chico aparenta (simule) un desprecio (mépris) absoluto por los placeres
pero al final mediante los antónimos odiar adorar nos damos cuenta de
que desearía (desear au conditionnel) formar parte (faire partie) de
aquel mundo pero no puede disfrutar (profiter) porque no tiene dinero.
Actividades : imparfait du subjonctif après como
si
Ar ? ara Er et Ir ? iera
ser ? fuera poder ? pudiera
1 Es como si el « murciano » devorara
el paisaje.
2 Es como si despreciara
los placeres. Comme s’il méprisait les plaisirs.
3 Es como si nada pudiera
pararlo. Comme si rien ne pouvait l’arrêter.
4 Es como si no le importara
el peligro (le danger).
5 Es como si viviera
un sueño (un rêve).
ir arriba