EL TESORO ESCONDIDO
Fuente | Enlaces | Vocabulario | Verbos| Ejercicio | Cuentos de terror


El Tesoro
escondido

Cuenta una antigua leyenda paraguaya, que si en tu casa escuchas ruidos extraños, oyes ruidos de cadenas o ves un espectro deambulando es porque cerca, muy cerca, hay un tesoro escondido. Esto le ocurrió a Dionisio. El y su familia se establecieron en una localidad llamada Campo Nuevo. Comenzaron a construir su casa y pronto empezaron a escuchar ruidos extraños, aullidos y voces misteriosas. En una ocasión una sombra empujó a Dionisio de su bicicleta unos metros, y en otra, un espectro, sacudió fuertemente un naranjo hasta hacer caer casi todos los frutos. Una noche escucharon un fuerte golpe en la puerta de entrada, Dionisio se levantó de la cama para ver que ocurría. Una sombra envuelta en niebla se paseaba por el frente de la casa. El miedo se apoderó de la familia y pensaron seriamente en abandonar la finca ya que no podían pegar un ojo en toda la noche. Se encerraban cuando llegaba la noche y no se animaban a salir hasta que saliera el sol.

Dionisio, que había escuchado la leyenda pero nunca había creído en ella, comenzó a pensar que seguramente había un tesoro escondido en su propiedad. Ellos eran humildes y un hallazgo de esa naturaleza podría dar lugar a una oportunidad de progreso para toda la familia. La casa había quedado sin terminar por falta de recursos. La cosecha de algodón no había sido buena y apenas les alcanzaba el dinero para pagar la comida. Su mujer, Azucena lloraba y sus hijos querían mudarse. No soportaban la idea de convivir con esas presencias misteriosas. Azucena, tenía un gallinero con varias gallinas, tres perros y dos gatos. Una noche en que los aullidos envolvieron la casa, escucharon cacarear a las gallinas, ladrar a los perros y maullar a los gatos con un vigor fuera de lo común.

Azucena, que estaba sola con sus hijos temiendo que algún espectro pudiera entrar a la casa, amontonó varios muebles contra la puerta. Al día siguiente tres gallinas, uno de los perros y los dos gatos habían desaparecido.

Los animales que se esfumaron eran todos blancos. Al fantasma por lo visto, no le gustaban los animales de color blanco. Dionisio que era muy valiente, al día siguiente compró una pala y comenzó a cavar. La finca era grande y avanzaba lentamente.

Entonces pidió ayuda a dos de sus primos y entre todos dieron vuelta al terreno con picos y palas. Los aullidos y las voces se agudizaban por las noches, su mujer quería marcharse con sus hijos, pero el entusiasmo y la valentía de Dionisio por descubrir las riquezas los calmaba por lo menos durante el día. Dionisio sabía también, por las historias que había escuchado hasta entonces que solo una persona debería encontrar el tesoro. La leyenda decía que si más de una persona veía el tesoro, este desaparecería ante sus ojos. Cansados de cavar estaban a punto de abandonar la búsqueda, cuando se les ocurrió mirar hacia unos arbustos. Una luz resplandeciente, mezcla de bruma y sol los envolvía. Los arrancaron rapidamente. Aunque estaban cansados continuaron paleando con entusiasmo. Allí encontraron un envoltorio hecho con sábanas de hilo ajadas y sucias. En su interior había una antigua ollita de hierro con tapa. Y dentro de la ollita un puñado de relucientes monedas españolas de oro.

Dionisio y sus dos primos contemplaron embelezados el hallazgo. No podían creer lo que estaban viendo. Al instante, la ollita y todo su contenido se transformó en carbón esfumándose de su vista. Dionisio haciendo caso a la antigua leyenda, les dijo a sus primos que se marcharan para continuar cavando solo. Esa noche no pudieron dormir. Los fantasmas golpearon las puertas y ventanas, sacudiéndolas con una potencia increíble. Era una fuerza sobrenatural que hacía temblar toda la casa. Al día siguiente, Dionisio tomó la pala y cavó más profundamente en el mismo lugar con la esperanza de encontrar algo más. En el mismo lugar apareció otro envoltorio. Era un baúl de madera envuelto con varias capas de tela. Seguramente sábanas, pero estaban deterioradas por la humedad y el paso del tiempo. El baúl estaba cerrado con un candado de hierro muy oxidado. Dionisio no tardó en quebrarlo con una tenaza. Al abrirlo se desplegó el fruto de tanto esfuerzo. El baúl contenía muchas alhajas. Había collares, diademas, aros y pulseras. Todos de oro antiguo. Muchos engarzados con piedras preciosas de maravillosos colores. Un tesoro de valor incalculable. En esta oportunidad estaba solo. Esperó un tiempo para asegurarse que no desaparecería. El tesoro continuó ante su vista sin desaparecer tal cual narra la leyenda. Comunicó la noticia a su familia y a sus primos que alborozados festejaron el hallazgo. Las sombras y los aullidos se retiraron de la casa. Volvieron a aparecer las gallinas, el perro y los dos gatos. Los fantasmas ya no tenían que custodiar su tesoro. No sabemos adonde fueron a parar, seguramente se retiraron a descansar, después de tantos años de vagar en las sombras custodiando su fortuna.
Hay infinidad de leyendas cuyo origen está centrado en la guerra del Paraguay. En ese entonces, ante el avance del ejército enemigo, familias enteras debían desplazarse dejando atrás sus propiedades y sus pertenencias. Como no podían llevar todo a cuestas, muchas familias optaban por enterrar sus tesoros en el campo para volver a recuperarlos cuando la guerra hubiera terminado. Estos consistían mayormente en monedas de oro y alhajas con piedras preciosas de altísimo valor. Llevarlos consigo también era un gran riesgo ya que estaban a la merced de rateros y ladrones. Muchos volvieron y desenterraron sus pertenencias, pero muchos otros murieron en la guerra y sus tesoros quedaron ocultos en el campo. Nuevas familias se establecieron y nadie sabía donde estaban ocultos esos tesoros. Pero dicen, que si por la noche se escuchan alaridos, ruidos de cadenas o ves sombras escondidas, es que el alma de los antiguos moradores están custodiando sus tesoros y si buscas bien seguramente encontrarás un tesoro escondido. Fin


arriba

 

 

 

 

APUNTA LOS FRAGMENTOS TÍPICOS DE UN CUENTO DE HALLOWEEN como
"ruidos extraños", "espectro deambulando"...

TRADUCE

La leyenda decía que si más de una persona veía el tesoro, este desaparecería ante sus ojos.

La légende disait que si plus d'une personne voyait le trésor, celui-ci disparaîtrait devant ses yeux.



arriba

 

 

 

 

 

 

VOCABULARIO

cuenta raconte
escuchas ruidos tu entends des bruits

oyes tu entends
ves tu vois
muy cerca très près
Esto cela
pronto très vite
hacer caer faire tomber
casi presque
la cama le lit
había escuchado il avait écouté
nunca había creído en ella il n'y avait jamais cru
Ellos eran humildes ils étaient modestes
una oportunidad une chance
por falta de recursos par manque de moyens
Su mujer sa femme
al día siguiente le lendemain
La finca era grande la ferme était grande
la pala la pelle
Los aullidos les hurlements
las voces les voix
hasta entonces jusqu'à maintenant
encontrar el tesoro trouver un trésor
cavar creuser
estaban cansados ils étaient fatigués
encontraron ils trouvèrent
había il y avait
dentro à l'intérieur
les dijo a sus primos que se marcharan
concordance des temps il dit à ses cousins de partir passé simple / imparfait du subj.
Esa noche no pudieron dormir. Cette nuit ils ne purent dormir
las puertas y ventanas les portes et les fenêtres
Era una fuerza sobrenatural c'était une force surnaturelle
que hacía temblar toda la casa qui faisait trembler toute la maison
con la esperanza avec l'espoir
En el mismo lugar au même endroit
estaba cerrado il était fermé
sus primos ses cousins
Las sombras les ombres
leyendas cuyo origen des légendes dont l'origine
ya que puisque


arriba

 

VERBOS

PRÉSENT
CONTAR Cuenta una antigua leyenda paraguaya Une vieille légende raconte.
ESCUCHAR Si en tu casas escuchas ruidos extraños.
Si chez toi tu entends des bruits bizarres.
OÍR Si oyes ruidos de cadenas. Si tu entends des bruits de chaînes.
VER Si ves un espectro. Si tu vois un spectre.

PASSÉ SIMPLE
OCURRIR Esto le ocurrió a Dionisio. C'est ce qui arriva a Dionisio.
ESTABLECERSE Él y su familia se establecieron en Campo Nuevo.
Lui et sa famille s'établirent à Campo Nuevo.
COMENZAR Comenzaron a construir su casa.
Ils commencèrent à construir leur maison.
Pronto empezaron a escuchar ruidos extraños.
Très vite, ils commencèrent à entendre des bruits bizarres.
EMPUJAR Una sombra empujó a Dionisio. Une ombre poussa Dionisio.
SACUDIR Un espectro sacudió un naranjo. Un spectre secoua un oranger.
ESCUCHAR Una noche escucharon un golpe.
Une nuit ils entendirent un coup.
LEVANTARSE Dionisio se levantó. Il se leva.
APODERARSE . El miedo se apoderó de la familia. La peur s'empara de la famille.
PENSAR pensaron en abandonar la finca. Ils pensèrent à abandonner la ferme.
COMENZAR comenzó a pensar Il commença à penser
COMPRAR compró una pala il acheta une pelle
PEDIR pid ayuda il demanda de l'aide
ENCONTRAR encontraron ils trouvèrent
ESPERAR esperó un momento il attendit
L'IMPARFAIT
OCURRIR para ver que ocurría... pour voir ce qui se passait.
PASEAR Una sombra envuelta en niebla se paseaba
Une ombre entourée de brouillard se promenait.
PODER no podían pegar un ojo Il ne pouvait pas fermer l'oeil.
ENCERRARSE/LLEGAR... Se encerraban cuando llegaba la noche
Ils s'enfermaient quand arrivait la nuit.
HABER Había un tesoro. Il y avait un trésor.
SER Ellos eran humildes. Ils étaient modestes.

LLORAR
Azucena lloraba Azucena pleurait.
QUERER sus hijos querían mudarse ses enfants voulaient déménager.
QUERER su mujer quería marcharse sa femme voulait partir.

CONCORDANCE DES TEMPS
ANIMAR/SALIR imparfait de l'indicatif/imparfait du subjonctif
no se animaban a salir hasta que saliera el sol.
Ils n'osaient pas sortir jusqu'à ce que le soleil se lève.
DECIR/MARCHAR
passé simple / imparfait du subj.
les dijo a sus primos que se marcharan
il dit à ses cousins de partir

PLUS-QUE-PARFAIT
ESCUCHAR Dionisio había escuchado la leyenda. Dionisio avait entendu la légende.
CREER nunca había creído en ella il n'y avait jamais cru.
QUEDAR La casa había quedado sin terminar por falta de recursos.
La maison était restée inachevée par manque de moyens.
SER La cosecha de algodón no había sido buena. La récolte de coton n'avait pas été bonne.
DESAPARECER dos gatos habían desaparecido deux chats avaient disparu.
CONDITIONNEL
PODER Un hallazgo de esa naturaleza podría dar lugar a una oportunidad de progreso.
Une trouvaille de cette nature pourrait être une chance de progrès.

DESAPARECER desaparecería il disparaîtrait
FUTUR
ENCONTRAR encontrarás tu trouveras.


arriba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cette lecture s'adresse aux élèves les plus motivés. Si tu parviens à comprendre cette histoire, tu pourras être fier de toi.
Si c'est trop difficile, tu peux te donner comme objectif, un paragraphe par jour.
ETAPE 1
Pour y parvenir, tu peux d'abord, t'assurer que tu maîtrises le vocabulaire essentiel en surlignant à côté des mots espagnols pour faire apparaître les traductions. vocabulario
ETAPE 2
On s'aperçoit que la conjugaison est incontournable pour comprendre. Révise les temps. verbos
ETAPE 3
Tu es prêt pour la lecture. Avance phrase par phrase en faisant apparaître la traduction pour les mots en gris. lee
ETAPE 4
Bravo, tu as bien compris l'histoire.
Relève les éléments typiques du genre : impressions auditives, les sentiments exprimés, impressions visuelles, personnages fantastiques, les événements mystérieux, les objets extraordinaires... ejercicio


arriba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


arriba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arriba