SHAKIRA
canta la canción de Francis Cabrel en español,
escúchala y disfruta.
clicprofe
3/06/22
DOMINAR
EL ESPAÑOL info-bulles
-
tooltip
Walter Zorn
LES PAROLES = LETRA |
en París | CANTA CON SHAKIRA |
karaoke | a
ver si aciertas | otras | enlaces
| toca la canción
| leparisien.fr
Y
yo que hasta
ayer sólo fui un holgazán y soy el guardián de sus sueños de amor, la quiero a morir Pueden destrozar todo aquello que ven porque ella en un soplo lo vuelve a crear como si nada, como si nada la quiero a morir |
Conoce
bien cada guerra cada herida
cada ser
conoce bien cada guerra de la vida... y del amor también.
En París
CANTA CON SHAKIRA
karaoke
letra de
la canción en skakira
on-line
![]() |
Primera copla
Y yo que hasta ayer
sólo fui
un holgazán
y soy el guardián de sus
sueños de amor,
la quiero a morir
Pueden destrozar
todo aquello que ven
porque ella en un soplo
lo vuelve
a
crear
como si nada, como si nada
la quiero a morir
Segunda copla
Ella para
las horas de cada reloj
y me ayuda a pintar
transparente el
dolor
con su
sonrisa
y levanta una torre desde
el cielo hasta aquí
y me cose
unas alas y me ayuda a subir
a toda prisa a toda
prisa
la quiero a morir
Estribillo
Conoce bien cada guerra
cada herida cada
ser
conoce bien cada guerra
de la vida...
y del amor también.
Moi
je n’étais rien et voilà qu’aujourd’hui
Je suis le gardien du sommeil de ses nuits
Je l’aime à mourir
Vous pouvez détruire tout ce qu’il vous plaira
Elle n’a qu’à ouvrir l’espace de ses bras
pour tout reconstruire, pour tout reconstruire
Je l’aime à mourir
Elle a gommé les chiffres des horloges du quartier
Elle a fait de ma vie des cocottes en papier,
des éclats de rire
Elle a bâti des ponts entre nous et le ciel
et nous les traversons à chaque fois qu’elle
ne veut pas dormir, ne veut pas dormir
Je l’aime à mourir.
[Refrain]
Elle a dû faire toutes les guerres
Pour être si forte aujourd’hui
Elle a dû faire toutes les guerres
De la vie, et l’amour aussi.
un
holgazán un
paresseux
sus sueños
ses rêves
pueden le
verbe poder au présent ils peuvent
= on peut
destrozar détruire
todo aquello que ven tout ce qu'ils voient
ella écoute
la prononciation "ll" me llamo - calla -
un soplo un
souffle
para
el verbe parar elle arrête / avec elle
le temps s'arrête
cada reloj
chaque horloge chaque montre
el reloj de la PUERTA DEL SOL de Madrid
un reloj de pulsera montre-bracelet
me ayuda = el verbo ayudar aider
ayúdame aide-moi ¿Quién
le ayuda? Qui l'aide?
pintar peindre
levanta una torre elle bâtit une tour
y me cose
unas alas c'est une fée cette petite :
elle lui coud des ailes pour l'aider à s'élever à toute
allure
a toda prisa
à toute vitesse
Estribillo le
refrain
una herida
une
blessure
un ser
un être une personne
EL PRETÉRITO IRREGULAR DEL VERBO SER
sólo fui
ESTRUCTURAS DEL ESPAÑOL volver
a traduit le préfixe re
FÍJATE EN EL VERBO QUERER la quiero = el verbo querer
quiero quieres
quiere
OJO CON EL GÉNERO el dolor la douleur les mots en -or sont le plus souvent masculin el color el dolor su sonrisa una sonrisa un sourire
PALABRAS INDISPENSABLES hasta
ayer jusqu'à
hier |
Ella
para
las horas de cada reloj Ella ........... |
FRANCIS CABREL CANTA EN ESPAÑOL
Manzanita - Jarabe de Palo - Los Reyes
Letras de Alejandro Sanz fuente
Y yo que hasta ayer
sólo fui un holgazán,
y hoy soy el guardián
de sus sueños de amor.
La quiero a morir.
Podéis destrozar
todo aquello que veis,
porque ella de un soplo
lo vuelve a crear,
como si nada,
como si nada.
La quiero a morir.
Ella borra las horas
de cada reloj
y me enseña a pintar
transparente el dolor,
con su sonrisa.
Levanta una torre
desde el cielo hasta aquí.
Y me cose unas alas
y me ayuda a subir,
a toda prisa,
a toda prisa.
La quiero a morir.
Conoce bien cada guerra,
cada herida, cada ser.
Conoce bien cada guerra
de la vida y del amor también.
Me dibuja un paisaje
y me lo hace vivir
en un bosque de lápiz
se apodera de mí.
La quiero a morir.
Y me atrapa en un lazo
que no aprieta jamás,
como un hilo de seda
que no puedo soltar,
no puedo soltar,
no quiero soltar.
La quiero a morir.
Cuando trepo a sus ojos
me enfrento al mar,
dos espejos de agua,
encerrada en cristal.
La quiero a morir.
Sólo puedo sentarme,
sólo puedo charlar,
sólo puedo enredarme,
sólo puedo aceptar
ser sólo suyo,
tan sólo suyo.
La quiero a morir.
Conoce bien cada guerra,
cada herida, cada ser.
Conoce bien cada guerra
de la vida y del amor también.
Conoce bien cada guerra,
cada herida, cada ser.
Conoce bien cada guerra
de la vida y del amor también.
Y yo que hasta ayer
sólo fui un holgazán,
y hoy soy el guardián
de sus sueños de amor.
La quiero a morir.
Letras de Alejandro Sanz fuente
enlaces
lefigaro.fr
leparisien.fr
Comment cette
chanson écrite en 1979, vendue à 500000 exemplaires à l’époque
en France, est-elle arrivée jusqu’aux oreilles de la pop star colombienne?
lire
con guitarra
tabs4acoustic
video
leçon arpège
video
leçon chanson 1
video
leçon chanson 2
malero
EN DÉTAIL ICI AVEC MALERO - les accords sur sa page ici
Ya conoces muchas palabras
A ver si puedes identificarlas escuchando la canción
1-2 | Y yo que hasta ayer sólo fui un holgazán |
3 | Y soy el guardián de sus sueños de amor, |
la quiero a morir | |
4 | Y pueden destrozar todo aquello que ven |
5-6 | porque ella de un soplo lo vuelve a crear |
7-7 | como si nada, como si nada |
la quiero a morir |
8 | Ella para las horas de cada reloj |
9 | y me ayuda a pintar transparente el dolor |
con su sonrisa | |
y levanta una torre desde el cielo hasta aquí | |
9-10 | y me cose unas alas y me ayuda a subir |
a toda prisa a toda prisa | |
la quiero a morir |