CLAVELITO
canción de la Tuna - vocabulario
Mocita dame el clavel,
dame el clavel de tu boca,
para eso no hay que tener,
mucha vergüenza ni poca.
Yo te daré el cascabel,
Te lo prometo mocita,
si tú me das esa miel,
que llevas en la boquita.
Clavelitos, clavelitos,
clavelitos de mi corazón,
yo te traigo clavelitos,
colorados igual que un fresón.
Si algún día clavelitos
no lograra poderte traer,
no te creas que ya no te quiero,
es que no te los pude coger.
La tarde
que a media luz
vi tu boquita de guinda,
yo no he visto
en Santa Cruz,
una boquita tan linda.
Y luego al ver el clavel,
que llevabas en el pelo,
mirándolo creí ver,
un pedacito de cielo.
Clavelitos, clavelitos,
clavelitos de mi corazón,
yo te traigo clavelitos,
colorados igual que un fresón.
Si algún día clavelitos
no lograra poderte traer,
no te creas que ya no te quiero,
es que no te los pude coger.
Una moza
(une jeune fille) dame (donne-moi) el clavel
(l’œillet) para eso (pour cela) no hay que
tener (il ne faut pas avoir) la vergüenza (la
honte) te daré (je te donnerai) un cascabel
(un grelot) te traigo (je t’apporte) Colorados
(rouges) igual que (comme) un fresón
(une fraise) no lograra poderte (si je n’arrivais pas)
traer (apporter) pude (poder = pouvoir) coger
(coger) guinda (petite cerise) no he visto
(je n’ai pas vu) al ver (en voyant) el pelo
(cheveux) mirándolo (en le regardant) creí
ver (j’ai cru voir) un pedacito de cielo
(un petit bout de ciel)
La tuna
est un groupe d'étudiant musiciens vêtus avec de longues capes
noires comme au Siècle d'Or. Ils chantent la sérénade au
balcon des jeunes filles ou dans les rues des chansons populaires connues de
tous. Ils s'accompagnent à la guitare et on compte aussi des instruments
à doubles cordes proches de la mandoline et qu'on nomme bandurria
ou laúd. La
Pandereta
est le tambour basque.
Pour en savoir plus
wikipedia
L'Université
de Las Palmas de Gran Canaria
L'Université de Valence
"Los
sopistas eran estudiantes pobres que con sus músicas... recorrían...calles
y plazas a cambio de un plato de sopa y de unas monedas que les ayudaban a costear
sus estudios".
Les mangeurs de soupes étaient des étudiants pauvre
qui grâce à leur musique parcouraient les rues et les places pour
gagner un plat de soupe ou quelques pièces qui les aidaient à
financer leurs études.