LA
CAMISA NEGRA
letra y
música de Aristizabal Juan Esteban
clicprofe
6/12/23
DOMINAR
EL ESPAÑOL
info-bulles
- tooltip Walter Zorn -
|
No
por pobre y feo ni por antojado Hoy
sé
que tú ya
no me quieres Mal parece que solo me
quedé Por beber del veneno
malevo de tu amor Tengo
la camisa negra Cama, cama, "come on baby"
Enterrártelo
cuando quieras mamita Tengo
la camisa negra Miércoles
por
la tarde
Por beber del veneno
malevo de tu amor Tengo
la camisa negra Cama, cama, "come on baby"
Tengo
la camisa negra Cama, cama, "come on baby"
|
- ¿Qué significa? - ¿Cómo se dice?
de
luto en
deuil hoy aujourd’hui ayer hier tu embrujo ton sortilège la suerte la chance la mentira le mensonge el veneno le poison feo laid por culpa de à cause de ya no ne plus herir blesser me hiere me blesse doler avoir mal me duele me fait mal parecer sembler quedar rester tener mala suerte ne pas avoir de chance aquel día ce jour aquel indique l'éloignement dans le temps por beber por indique la cause = parce que j'ai bu malevo amérique malévolo, malhechor malveillant, malfaisant moribundo moribond |
lleno
plein el dolor la douleur el humo la fumée desde que depuis que sólo tengo je n'ai que = ne que traduit par sólo la cama le lit con disimulo en cachette, en douce debajo en dessous cuando quieras quand tu voudras = le subjonctif après cuando lo oyes du verbe oír me supo a gloria saber = avoir un goût de saber a gloria être exquis por la tarde après-midi llegar arriver Ni siquiera même pas mostrar montrer muestras tu montres Y yo et moi tus maletas tes valises la puerta la porte encontrar rencontrer |
SANS
LA MAÎTRISE DE LA CONJUGAISON, IL EST IMPOSSIBLE DE COMPRENDRE LE PASSÉ SIMPLE EL PRETÉRITO
En espagnol on utilise le
passé simple pour exprimer une action passé fue
pura todita tu mentira ce fut LA DIPHTONGUE HERIR
me hiere PRÉSENT
IRRÉGULIER PETITS
MOTS INDISPENSABLES GENRE
DIFFÉRENT |
essai de traduction
Non, ce n’est pas parce que je suis pauvre, laid ni même capricieux.
Ma chemise est noire
Aujourd'hui mon amour est en deuil
Aujourd'hui j’ai une peine dans mon coeur
C’est parce que tu m’as ensorcelé.
Aujourd'hui je sais que tu ne m'aimes plus
C'est ce qui me blesse le plus
Et j'ai une chemise noire
Et une peine qui me fait mal
(mal parece... ?)
Hélas c'est moi qui suis seul
et c'est toi qui a menti
Et j’ai été bien malchanceux
Le jour ou je t'ai rencontrée
Car j’ai bu le venin maléfique
de ton amour
Qui m’a rendu moribond et plongé dans la douleur
J'ai respiré la fumée âcre de tes adieux
E t depuis ton départ il ne me reste plus qu’une
Une chemise noire
Car noire est mon âme
Et pour toi j'ai perdu mon calme
Et j'en perds le sommeil
(jeu de mot entre "cama" lit
en espagnol
et "come on" baby, viens bébé)
Come... come... come on baby
C'est ce que je te dis en douce
Car ma chemise est noire
Et dessous se trouve le défunt
Mamita, enterre-le quand tu voudras,
ma fille, c'est comme tu l’entends.
Ma chemise est noire
ton amour ne m'intéresse plus
Hier il avait un goût de paradis,
Aujourd'hui il sent la mer...
Mercredi après-midi et toi qui n’arrive
pas
Pas le moindre signe
Et moi avec ma chemise noire
Et tes valises devant ma porte.
1
J’ai
tengo |
No
por pobre y feo ni por antojado Hoy
sé
que tú ya
no me quieres Mal parece que solo me
quedé Por beber del veneno
malevo de tu amor Tengo
la camisa negra Cama, cama, "come on baby"
Enterrártelo
cuando quieras mamita Tengo
la camisa negra Miércoles
por
la tarde
Por beber del veneno
malevo de tu amor Tengo
la camisa negra Cama, cama, "come on baby"
Tengo
la camisa negra Cama, cama, "come on baby"
|
KARAOKE EN
PARA
VIRGIL
21 06 2013
Como me lo pediste y que en el colegio no tenemos tiempo, te he hecho este vídeo
para que aprendas los acordes.
1
J’ai
Tengo |
La camisa negra por cantada
Juanes
el clip | |
un fragmento del clip de Juanes | |
A Dios le pido de Juanes |
¿Qué significa? - ¿Cómo se dice?
la suerte la chance la mentira le mensonge el veneno le poison herir blesser doler avoir mal quedar rester el humo la fumée la cama le lit llegar arriver tus maletas tes valises la puerta la porte encontrar rencontrer
1 la suerte | 1 la chance |
2 la mentira | 2 le mensonge |
3 el veneno | 3 le poison |
4 herir | 4 blesser |
5 doler | 5 avoir mal |
6 quedar | 6 rester |
7 el humo | 7 la fumée |
8 la cama | 8 le lit |
9 llegar | 9 arriver |
10 la puerta | 10 la puerta |
11 encontrar | 11 trouver |
12 las maletas | 12 les valises |
1 la chance | 1 la suerte |
2 le mensonge | 2 la mentira |
3 le poison | 3 el veneno |
4 blesser | 4 herir |
5 avoir mal | 5 doler |
6 rester | 6 quedar |
7 la fumée | 7 el humo |
8 le lit | 8 la cama |
9 arriver | 9 llegar |
10 la puerta | 10 la puerta |
11 trouver | 11 encontrar |
12 les valises | 12 las maletas |
¿Qué significa?
1 la suerte | 1 la chance |
2 la mentira | 2 le mensonge |
3 el veneno | 3 le poison |
4 herir | 4 blesser |
5 doler | 5 avoir mal |
6 quedar | 6 rester |
7 el humo | 7 la fumée |
8 la cama | 8 le lit |
9 llegar | 9 arriver |
10 la puerta | 10 la puerta |
11 encontrar | 11 trouver |
12 las maletas | 12 les valises |
¿Cómo se dice?
1 la chance | 1 la suerte |
2 le mensonge | 2 la mentira |
3 le poison | 3 el veneno |
4 blesser | 4 herir |
5 avoir mal | 5 doler |
6 rester | 6 quedar |
7 la fumée | 7 el humo |
8 le lit | 8 la cama |
9 arriver | 9 llegar |
10 la puerta | 10 la puerta |
11 trouver | 11 encontrar |
12 les valises | 12 las maletas |
recherche prof
parodia de los morrancos final demasiado basto